研究,外部翻译和剽窃

张贴 乔纳森·贝利5月14日,2015点9:00

在最近一篇关于收放表的文章中,这个亚太癌症预防杂志发表了蒋勇的一篇评论,由于抄袭问题而试图收回先前一篇论文的研究者。

Bigstock-谢谢-65217853江泽民为抄袭行为道歉并补充说,“我很抱歉发生了这种情况,但我真诚地认为这是由于翻译公司的疏忽,我相信翻译公司会让我的手稿准备好提交。”

然而,正如《收回观察》的作者所指出的,蒋介石的早期作品还存在其他的作者问题。尤其是一篇论文需要多次修改,包括删除四位作者和增加另一位作者.这样的问题不太可能是由翻译公司引起的。

但这个案例确实提出了一个有趣的挑战:当一个外部的翻译犯下抄袭行为时会发生什么?

这个问题可能会越来越严重。随着互联网的兴起,研究越来越国际化,英语是主要研究期刊的主导语言。像这样的,不懂英语或写不好英语的研究人员会找第三方翻译或编辑来帮助他们的工作做好在英语期刊上发表的准备。

但是,如果这些公司不道德,把其他作品中的文字作为完成翻译的捷径,会发生什么呢?科学界对此有何反应?万博manbet体育

问题很清楚。抄袭对研究人员来说是一种严重的罪行,因为它表明至少有一部分作品是重复的。打开工作,关注所遵循的道德规范,并损害其他人核实(可能有损于名誉)论文中的工作的能力。但是,如果剽窃只存在于译文中,而不存在于原文中,这些理由都不适用。

更糟的是,这对研究人员来说是个噩梦,被准确地指控为剽窃而没有做任何不当的事情。因为研究人员需要翻译的帮助,他们不太可能轻易地在背后检查以确保工作的准确性。

然而,研究人员仍然对成品负责,因为上面有他们的名字,他们有责任确保其不存在道德缺陷。包括合著者注射的,助理和外部编辑。

这意味着使用外部编辑和翻译人员的研究人员很可能希望检查这项工作是否存在抄袭。尽管大多数编辑和翻译人员会保证他们的作品不会被剽窃,这项保证在被发现后效果甚微,而一张纸正面临收回。

但更重要的是,需要有一个更大的对话来讨论我们何时以及如何引用那些帮助撰写和翻译研究论文的文章。虽然他们不是研究人员,也不负责论文中的工作,他们的工作当然会影响它的意义和道德地位。

像这样的,提高谁负责研究报告的透明度,不仅有利于做好工作的编辑和翻译人员,但是研究人员也可能成为那些做劣质工作的受害者。

简而言之,这是一个保护好工作的行动,无论是研究人员还是编辑,帮助每个人发表更好的研究。

这篇文章中表达的观点代表了我自己的观点,而不是我的观点。

话题:时事




评论